본문 바로가기
난곡 정길 蘭谷 鄭佶의 蘭谷遺稿

난곡유장(蘭谷遺庄) 보성 석호정(寶城 石湖亭) 석호정기(石湖亭記)

by 성천하지미미자 2023. 2. 22.

석호정기(石湖亭記)
 
 
 
석호산은 보성의 명산이다.
 
바로 그 남쪽으로 서로 마주 대하며 버티고 서 있는 것이 있으니 대룡산의 龍山亭이라 한다.
 
냇물이 서남쪽으로부터 흘러 들어와 석호산과 대룡산 사이를 뚫고 동쪽으로 흐르다가
 
북족으로 방향을 틀어 흐르고 있으며 강의 북쪽 가에 안적촌(安迪村)이 자리하였다.
 
조선 선조임금 때에 진사 난곡의 호를 가진 鄭公이 살았으니 공은 우리 고을의 賢人이다.
 
竹川 박광전선생을 스승으로 삼고 나의 선조 우산 안문강공과는 벗이 되어
 
임진왜란을 당해서는 함께 힘을 쓰시었다.
 
이미 난리를 겪고 나서 사서오경이 불에 타 사라져 버렸는데
 
공께서는 죽천선생의 아들인 만포공 박근효선생과 같이 서적을 인쇄하여 세상에 배포하니
 
배우려는 사람들에게 공이 또한 적지 아니하고
 
또한 돌아가신 뒤에 고을 선비들이 제사를 지내고 있다.
 
공이 옛날에는 郡內의 龍門이라는 곳에 살았는데 늦게야 이곳 안적촌을 가리어 살게 되자
 
동쪽 울타리가에 서실을 만들어 경서나 사서의 글을 즐겁게 보시고 한가한 날에는
 
두건을 뒤로 젖혀쓰고 이마를 들어내시고 지팡이를 짚고 산수의 사이를 서성거리고
 
걸으시니 권세나 이익 또는 번성하고 화려한 것에는 욕심이 없으셨다.
 
이로부터 고을에서는 학문을 알고 젊은이들이 본받음이 있었다.
 
지금은 그 洞中이 고요하고 깊숙하여 그 遺宅이 南向으로 자리하여
 
뽕나무나 가래나무 잣나무들은 옛날과 같으며 아직도 후손들이 살고 있어
 
十餘世를 내려오면서 한 동네에 때를 지어 가가운 집안처럼 다정하게 지내며
 
서로들 슬퍼 탄식하면서 우리 조상이 쌓아올린 功業이 후손에게 전해져
 
지금에 이르렀으니 亭子를 세워 조상을 추모하는 정을 붙이는 것이 어떻하겠는가 하고
 
이 일을 주선하기로 하고 우리에게도 알리니 아름답지 않는가
 
山仰亭은 竹川선생이 遇溪에서 일으키고
 
氷月亭은 우리선조가 釣臺에서 일으키어 높다랗게 솟아있어 서로 바라보고 있는데
 
이 정자가 이어서 이곳에서 일어난다면 한 고을에 사시는 도포를 입고 다니시는
 
선비들 모두가 더욱더 조상을 사모하는 바를 알게 될것이요
 
오히려 장래 세집안들의 후손들이 서로 도와 학문을 닦고 수양에 힘쓰게 될 것이니
 
어찌 일이 우연하다고 하겠는가
 
드디어 한 두사람의 동지와 같이 遺宅의 서북모퉁이 서쪽을 향한 흙성이 있는 곳에
 
터를 잡고 땅을 다듬어 넓히고 썩은 흙을 수레에 담아 버리고 모자란 흙은 더하여
 
보충하니 이제야 땅의 형세가 맑고 시원하게 툭터졌으며 냇물이 양쪽 산 사이에서
 
흘러 오든 것이 겸백저수지댐을 막아 지금은 큰 호수로 변하여 멀리 푸른 하늘까지 잠기어
 
이곳의 경치를 도와주고 있어 앞을 바라보면 맑고 넓어 그 전과는 판이하게 다르다.
 
목공이 좋은 재목을 가리어 부지런히 감독하여 戊寅년 여름에 일을 끝내고 정사가 완성되니
 
나에게 정자이름을 물으니 내가 현판에다 石湖亭이라 하니 그 산수로 인하여 이름을 붙인 것이다.
 
또 門 중방에다가 蘭谷遺庄이라 써붙이니 덩실하게 높이 솟라 단청이 빛이 나니
 
산천의 화려한 것을 더한 듯하고 초목도 빛이 난 듯하다.
 
낙성식에 일가들이 많이 모여 웃기도하고 이야기도 하며 노래도 부르고 춤도 추는데
 
한 분 어른께서 잔을 잡고 말하기를 이 정자는 각양각색의 풍경을 빌려놓아 노는데 제공되어
 
한때의 아름다운 것을 보고 들을 뿐만 아니라 이 정자에 오르는 자가 어찌 생각이 없으리오
 
이산 저산을 보면 당시 지팡이 짚고 다니던 곳이다.
 
올라가 굽어보면 마음속이 시원하고 상쾌한 것을 생각할 것이요
 
학업에 뜻을 둠에 더욱 넓힐 것을 생각하고 가문을 더욱 빛낼 것을 생각할 것이다.
 
혹시라도 자리에 누웠다 일어났다 하면서 공부는 포기하고 일찍 잠자고 늦게 일어나
 
무엇을 해보려는 의욕도 없이 다만 큰 소리만 치고 사람들에게 말하기를
 
이는 조상이 우리에 물려준 것이다라고 말 한다면 참으로 오늘의 정자를 세운 뜻이 아니다.하였으며
 
도 말하기를 사람들이 누군들 그 선조를 추모한다고 말하지 아니하리요 마는
 
능히 그선조를 추모한 사람은 드물다.
 
진실로 그 선조를 추모할 줄 안다면 반드시 능히 그 일가를 사랑할줄 알것이요
 
그 일가를 사랑할 줄 안다면 이 모임이 장차 끊어지지 않고 이어나가 그만 둘 때가 없을 것이요
 
이 정자도 또한 이어져 보수해 나갈것이라 하였다.
 
그러자 모든 사람들이 머리를 숙이고 말하기를 감히 주야로 생겨나온바를
 
욕됨이 없도록 찾지 않겠습니까 하였다.
 
아  !  이것은 참으로 선조의 사업을 이어받고 후손에게 넉넉하게 남겨주는
 
두가지 도리를 다 했다고 할 것이다.
 
 
 
虎山이 높고 높으며 湖水가 넓고 넓으니
 
어진분의 덕택이 百世가 가더라도 끊어지지 않을 것이리라.
 
 
石湖亭記
石虎寶城之名山也直其南有相對峙者曰龍山亭川自西南來穿兩山間而東北流其北涯曰安迪村我 宣祖朝進士蘭谷鄭公居之公君之賢人也以竹川朴先生爲師吾先子文康公爲友龍蛇之役實與力焉旣經兵희經籍灰진公與竹川之子晩圃根孝刊書布世於學者功亦不선沒鄕人士俎豆之公之公故居郡之龍門坊晩乃卜居于此揷東籬補書巢惟經史是娛暇日岸巾夫策逍遙山水間於勢利紛華泊如也自是鄕閭知學子弟有師今其洞中窈而向南者其遺宅桑梓竹柏依然尙在雲仍承襲十許世群居同한如功시親相與慨然以爲以吾祖積功累業傳之後昆式至于今而可無一亭以寓其慕乎내謨及吾黨於不休哉山仰亭起於竹川遇溪氷月亭起於吾先子釣臺巍然相望而斯亭繼起於此焉則庶幾一鄕之縫掖益知所慕尙將見三家之遺裔益相與麗澤事豈偶然而已哉遂與一二同志相址於遺宅西北隅向西之오拓而廓之輦糞土補缺壞於是地世爽개而川之出兩山間者今變爲大湖遠涵天碧有以助玆地之勝眼界淸曠向異前日工選材良董勤稱事以戊寅夏亭成問名於余余爲扁之曰石湖蓋因其山水之號也又榜于門楣曰蘭谷遺庄輪焉奐焉山川增麗草木生采其落宗族大會爰笑爰語載歌載舞有一長者執酌而言曰斯亭也非區區役景物供玩遊爲一時觀聽之美而已登斯亭者其無思乎見某山某水則當日杖구之所登臨必思襟懷之灑落見一草一木則當日筋力之所培養必思謀猷之遠大志業思所以益廣門戶思所以益彰其或偃仰狀席抛棄書史蚤眠晏起無所猷爲徒허허然稱於人曰且吾祖之遺也甚非今日作亭之意又曰人孰不曰慕其先能知慕其先者鮮矣구知慕其先則必能知愛其宗族之愛其宗族則玆會將源源而無已時矣斯亭亦將有嗣而葺之者矣衆咸俯首曰敢不夙夜以求無첨所生嗚呼斯可謂兩盡其述先裕後之道矣
虎山峨峨湖水浩浩
賢人之澤將百世而不斬矣